Лодовико Ариосто (Lodovico Ariosto) 1474-1533
Комедия о сундуке (La Cassaria; другой перевод — «Шкатулка») (1508)
Действие первой в Италии «ученой» комедии происходит на острове Метеллино, в
неопределенные «античные» времена, В стихотворном прологе декларируется, что
современные авторы вполне могут потягаться с древними в мастерстве, хотя
итальянский язык пока уступает в благозвучии греческому и латыни.
Пьеса начинается с того, что юноша Эрофило приказывает своим рабам отправляться
к Филострато и негодует на упрямство Неббья, которому явно не хочется покидать
дом. Причины этой коллизии раскрываются в диалоге слуг. Неббья рассказывает
Джанде, что у живущего по соседству сводника Лукрано есть две прелестные девицы:
в одну из них по уши влюбился Эрофило, а в другую — сын местного бассама
(правителя) Каридоро. Торговец заломил цену в надежде сорвать большой куш с
богатых молодых людей, однако те целиком зависят от своих отцов. Но вот старик
Крисоболо уехал на несколько дней, поручив охрану имущества верному
домоправителю, и Эрофил воспользовался случаем: спровадил на время всех рабов,
кроме мошенника Вольпино, своего подручного, ключи же отобрал, пустив в ход
палку. Теперь влюбленный юнец запустит руку в отцовское добро, а потом свалит
вину на злосчастного Неббья. В ответ на эти сетования Джанда советует не
перечить хозяйскому сынку, законному наследнику богатства и рабов.
В следующей сцене происходит встреча Эулалии и Кориски с Эрофило и Каридоро.
Девушки осыпают юношей упреками — на клятвы и вздохи они щедры, но ничего не
делают, чтобы вызволить из неволи своих возлюбленных. Молодые люди жалуются на
скупость отцов, но обещают действовать решительно. Каридоро подзадоривает
Эрофило: если бы его отец отлучился хоть на день, он бы давно обчистил кладовые.
Эрофило заявляет, что ради Эулалии готов на все и сегодня же освободит ее при
помощи Вольпино. Влюбленные расходятся, завидев Аукрано. Торговец живым товаром
прикидывает, как вытянуть побольше денег за девиц. Очень кстати подвернулся
корабль, который завтра или послезавтра отплывает в Сирию. Лукрано при
свидетелях договорился с капитаном, чтобы тот взял его на борт со всеми
домочадцами и добром, — узнав об этом, Эрофило раскошелится.
Далее главная роль принадлежит Вольпино и Фульчо — слугам молодых влюбленных.
Вольпино излагает свой план: Эрофило должен похитить из отцовской комнаты
сундучок, изукрашенный золотом, и тут же заявить о пропаже бассаму. Тем временем
приятель Вольпино, переодетый купцом, вручит эту дорогую вещицу своднику в
качестве залога за Эулалию. Когда нагрянет стража, Лукрано станет отпираться, но
кто же ему поверит? Любой девице красная цена — пятьдесят дукатов, сундук же
стоит не меньше тысячи. Сводника наверняка посадят в тюрьму, а затем повесят или
даже четвертуют — ко всеобщему удовольствию. После некоторых колебаний Эрофило
соглашается, и на сцену выходит еще один слуга — Траппола. Его наряжают в одежду
Крисоболо, вручают сундучок и отправляют к Лукрано. Договор совершается быстро,
и Тралпола уводит из дома сводника Эулалию.
В это время по улице шествует подвыпившая компания: рабам Эрофило очень
понравилось в доме Филострато, где сытно кормят и щедро поят. Только Неббья
продолжает ворчать, предчувствуя, что дело добром не кончится и все неприятности
посыплются на его голову. Увидев Эулалию с Траппола и смекнув, что сводник
продал ее, все дружно решают услужить молодому хозяину и без труда отбивают
девушку, наставив Траппола синяков. Вольпино приходит в отчаяние: залог остался
у сводника, а Эулалия похищена неизвестными разбойниками. Вольпино просит
Эрофило прежде всего вызволить сундук, но все напрасно — безутешный юноша, забыв
обо всем, бросается на поиски возлюбленной. Лукрано же торжествует: за ничтожную
девку ему отдали сундук филигранной работы, да к тому же набитый золотой парчой!
Раньше сводник готовился к отъезду только для вида, но теперь эта уловка ему
пригодится — на рассвете он покинет Метеллино навсегда, оставив с носом глупого
купца.
Вольпино попадает в ловушку. Хитроумный замысел обернулся против него самого, и
в довершение всех несчастий домой возвращается Крисоболо. Старик пребывает в
тревоге, справедливо полагая, что от расточительного сына и продувных слуг
ничего хорошего ждать нельзя. Вольпино подтверждает худшие его подозрения: осел
Неббья недоглядел за хозяйской комнатой, и оттуда вынесли сундук с парчой. Но
дело еще можно поправить, поскольку кражу, судя по всему, совершил
сосед-сводник. Крисоболо тут же посылает слугу к бассаму Критоне, своему лучшему
Другу. Обыск приносит блистательные результаты: сундук обнаружен в доме Лукрано.
Вольпино уже готов перевести дух, но/его подстерегает новая беда: он совсем
забыл, что в доме по-прежнему сидит Траппола в хозяйском кафтане. Старик с
первого взгляда узнает свое платье. Траппола хватают как вора. Вольпино опознает
его — это всем известный немой, который может объясняться только знаками.
Сметливый Траппола начинает размахивать руками, а Вольпино переводит: одежду
Крисоболо подарил несчастному один из слуг — высокий, поджарый, с большим носом
и седой головой. Под это описание идеально подходит Неббья, но тут Крисоболо
вспоминает, как пойманный с поличным сводник кричал, будто бы сундук вручил ему
некий купец в богатой одежде. Под угрозой виселицы Траппола обретает дар речи и
признается, что отдал сундук в залог за девушку по приказу Эрофило и наущению
Вольпино. Разъяренный Крисоболо приказывает заковать Вольпино в кандалы, а сыну
грозит отцовским проклятием.
Теперь за дело берется Фульчо, которому не терпится доказать, что в хитрости он
не уступит никому — даже Вольпино. Для начала слуга Каридоро спешит к Лукрано с
дружеским советом уносить как можно скорее ноги — украденный сундук найден при
свидетелях, и бассам уже распорядился вздернуть вора. Нагнав на сводника страху,
Фульчо отправляется к Эрофило с рассказом о том, что произошло дальше. Лукрано
стал умолять о спасении, и Фульчо, поломавшись некоторое время, отвел беднягу к
Каридоро, Тот не сразу поддался на уговоры, и Фульчо шепнул своднику, что
следует послать за Кориской — в ее присутствии сын бассама станет сговорчивее.
Все сладилось отлично: остается выручить из беды Вольпино и раздобыть денег для
Лукрано, который хочет бежать, но не может, ибо остался без гроша. Фульчо идет к
Крисоболо с известием, что Эрофило впутался в крайне неприятную историю, однако
бассам Критоне готов по дружбе закрыть глаза на это дело, если Лукрано не станет
подавать жалобу. умилостливить сводника просто — надо лишь заплатить ему за
девицу Эулалию, из-за которой разгорелся сыр-бор. Старый скупец, скрепя сердце,
расстается с кругленькой суммой и соглашается, чтобы в переговорах со сводником
участвовал Вольпино — увы, нет в доме второго такого хитреца, а недотепу сынка
любой обведет вокруг пальца!
В конце пьесы Фульчо с полным основанием именует себя полководцем-триумфатором:
враги повержены и посрамлены без всякого кровопролития. Избавленный от наказания
Вольпино горячо благодарит соратника. Эрофило ликует: благодаря Фульчо он
получил не только Эулалию, но и деньги на ее содержание. А герой дня предлагает
зрителям разойтись по домам — Лукрано собирается улепетывать, и свидетели ему
совершенно не нужны.
Е. Д. Мурашкинцева
|